当鼹鼠Mole环顾自己的地下家园时,看到的只是他那冰冷黑暗的洞中的黑白世界。Mole挖啊挖,梦想着能找到一些彩色的东西。日子一天天过去,他失望了。有一天,Mole发现一株萝卜从他的隧道顶上伸了出来,像一盏吊灯一样。它们开始聊天,Mole听着它们对地上生活的描述,他想象着鲜艳的衣服、红色的屋顶、生机勃勃的绿树、粉色的花朵和太阳沉入天空时的红晕。第二天早上,Mole发现他的吊灯不见了,在原来的地方留下了一个洞,这让他心烦意乱。他从洞里爬出来,来到了上面的世界,来到了一个比他梦想中更丰富多彩的地方。
When Mole looks around his underground home, all he sees is the black-and-white world of his cold, dark hole. Mole digs and digs, dreaming of finding something colourful, but day after day, he is disappointed. One day, Mole finds a radish poking through the top of his tunnel like a chandelier. They start chatting, and as Mole listens to the descriptions of life above ground, he imagines bright clothes, red roofs, vibrant green trees, pastel flowers and the blush of the sun as it sinks through the sky. The next morning, Mole is distraught to discover that his chandelier is gone, leaving a hole in its place. He crawls out of the hole and into the world above – and into a place more colourful than he ever dreamed possible.
Printed in vivid pantones and with an inventive die-
cut hole in the cover, Mole in a Black and White Hole tells a charming tale about what awaits us when we seek out the light in the darkness.







